Buku “The Hunger Games” Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 3, Part 2

5 Apr

Pos ini adalah lanjutan dari “Buku The Hunger Games Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 3, Part 1.”

 

Hal.52, paragraf 2:

…. Masing-masing orang diberi kamar sendiri lengkap dengan kamar tidur, ruang pakaian, dan kamar mandi pribadi dengan air keran yang bisa mengucurkan air dingin dan panas.

Air keran yang bisa mengucurkan air dingin dan panas? Jadi airnya bisa berubah dari dingin menjadi panas? Ajaib.

…. We are each given our own chambers that have a bedroom, a dressing area, and a private bathroom with hot and cold running water.

Alternatif:

…. Masing-masing orang diberi kamar sendiri lengkap dengan kamar tidur, ruang pakaian, dan kamar mandi pribadi dengan air keran yang bisa mengucurkan air dingin dan panas.

 

Hal.52, paragraf 4:

…. Burung itu menempel dengan lingkaran hanya di bagian ujung sayapnya. Tiba-tiba aku mengenali burung ini. Burung mockingjay.

…. The bird is connected to the ring only by its wing tips. I suddenly recognize it. A mockingjay.

connected to the ring artinya = menempel pada lingkaran.

Alternatif:

…. Burung itu menempel dengan pada lingkaran hanya di bagian ujung sayapnya. Tiba-tiba aku mengenali burung ini. Burung mockingjay.

 

Hal.52, paragraf 5:

      Mereka jenis burung yang lucu dan menampar wajah Capitol.

Kesan kalimat di atas: burungnya selain lucu juga bisa menampar wajah Capitol. Aneh.

      They’re funny birds and something of a slap in the face to the Capitol.

something of a slap in the face artinya = sesuatu yang menampar wajah Capitol, sesuatu yang menjadi senjata makan tuan bagi Capitol.

Alternatif:

      Mereka jenis burung yang lucu dan adalah sesuatu yang menampar wajah Capitol.

 

Hal.53, paragraf 1:

…. Tentu saja kemudian para pemberontak mengibuli Capitol dengan kebohongan-kebohongan besar dan mereka tertipu habis-habisan.

…. Then, of course, the rebels fed the Capitol endless lies, and the joke was on it.

fed the Capitol artinya = mencekoki (menyuapi dengan paksa) Capitol.

Alternatif:

…. Tentu saja kemudian para pemberontak mengibuli mencekoki Capitol dengan kebohongan-kebohongan besar dan mereka tertipu habis-habisan.

 

Hal.53, paragraf 2:

…. Dan burung-burung ini bisa menciptakan ulang lagu. Bukan hanya beberapa nadanya, tapi seluruh lagu dengan berbagai versi berbeda, jika kau punya kesabaran untuk menyanyikannya pada burung-burung itu dan jika mereka menyukai suaramu.

Burung bisa menciptakan lagu? Aneh bin ajaib.

…. And they could recreate songs. Not just a few notes, but whole songs with multiple verses, if you had the patience to sing them and if they liked your voice.

recreate songs di sini artinya = dapat menyanyikan ulang.

multiple verses artinya = ayat-ayat/bait-bait yang berbeda. Verse (ayat/bait) tidak sama artinya dengan version (versi).

to sing them artinya = menyanyikan bait-bait tersebut.

Alternatif:

…. Dan burung-burung ini bisa menciptakan menyanyikan ulang lagu. Bukan hanya beberapa nadanya not, tapi keseluruhan lagu dengan berbagai versi bait berbeda, jika kau punya kesabaran untuk menyanyikannya pada burung-burung itu dan jika mereka menyukai suaramu.

 

Hal.55, paragraf 3:

…. Tapi jika aku bisa tahan makan sup daging tikus, jeroan babi, dan kulit pohon—terutama di musim dingin—aku bertekad untuk bisa menahan makananku agar tetap di lambung.

…. But if I can hold down Greasy Sae’s concoction of mice meat, pig entrails, and tree bark—a winter specialty—I’m determined to hang on to this.

a winter specialty artinya =  menu khusus/special musim dingin.

Alternatif:

…. Tapi jika aku bisa tahan makan sup ramuan Greasy Sae yang terbuat dari daging tikus, jeroan babi, dan kulit pohon—terutama di menu spesial musim dingin—aku bertekad untuk bisa menahan makananku agar tetap di lambung.

 

Hal.57, paragraf 2:

      “Ya,” desis Effie Trinket. “Kalian menganggap ini lucu ya. Kalian tahu mentor kalian adalah penyambung hidup kalian kepada dunia luar dalam Hunger Games ini…”

kepada dunia luar dalam…? Dua preposisi berturut-turut membuat kalimat kurang jelas.

      “Yes,” hisses Effie Trinket. “How odd you two find it amusing. You know your mentor is your lifeline to the world in these Games…”

to the world in these Games artinya = dengan dunia luar di/pada Hunger Games ini.

Alternatif:

      “Ya,” desis Effie Trinket. “Kalian menganggap ini lucu ya. Kalian tahu mentor kalian adalah penyambung hidup kalian kepada dengan dunia luar dalam di Hunger Games ini…”

 

Lanjut baca ke “Buku The Hunger Games Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 4, Part 1.”

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: