Buku “The Hunger Games” Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 4, Part 1

14 Apr

Pos ini adalah lanjutan dari “Buku ‘The Hunger Games’ Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 3, Part 2.”

 

Bab 4

Hal.58 paragraf 1:

…. Jelas Haymitch tidak bisa diandalkan, tapi Effie Trinket benar tentang satu hal, setelah kami memasuki arena pertarungan hanya dia yang kami miliki.

…. Obviously Haymitch isn’t much, but Effie Trinket is right about one thing, once we’re in the arena he’s all we’ve got.

isn’t much artinya = tidak banyak. Dalam konteks kalimat di atas bisa diartikan = tidak bisa banyak diandalkan.  Tidak bisa diandalkan artinya sama sekali tidak bisa diandalkan; sedangkan tidak bisa banyak diandalkan artinya masih bisa diandalkan walaupun tidak banyak.

Alternatif:

…. Jelas Haymitch tidak bisa banyak diandalkan, tapi Effie Trinket benar tentang satu hal, setelah kami memasuki arena pertarungan hanya dia yang kami miliki.

 

Hal.59 paragraf 7:

…. Jadi mulai sekarang aku memutuskan untuk tidak terlalu sering berhubungan dengan anak tukang roti ini.

…. So I decide, from this moment on, to have as little as possible to do with the baker’s son.

decide, from this moment on artinya = memutuskan, mulai sekarang.

Mulai sekarang memutuskan dan memutuskan mulai sekarang mempunyai arti yang berbeda.

to have as little as possible to do with artinya = untuk berhubungan sesedikit mungkin dengan.

Alternatif:

…. Jadi mulai sekarang aku memutuskan mulai sekarang untuk tidak terlalu sering berhubungan sesedikit mungkin dengan anak tukang roti ini.

 

Hal.60 paragraf 2:

      Sayangnya, kemasan biscuit itu jatuh menghantam tanah dan pecah terbuka sehingga isinya tersebar membentuk rupa bunga dandelion.

      Unfortunately, the packet of cookies hits the ground and bursts open in a patch of dandelions by the track.

in a patch of dandelions by the track artinya = di antara tumpukan/kumpulan bungan dandelion di rel.

Alternatif:

      Sayangnya, kemasan biscuit itu jatuh menghantam tanah dan pecah terbuka sehingga isinya tersebar membentuk rupa di antara sekumpulan bunga dandelion.

 

Hal.62 paragraf 3:

      Pada tanggal 8 Mei, aku pergi ke Gedung Pengadilan, mendaftar untuk jatah tessera, membawa pulang gandum dan minyak pertamaku yang jumlahnya tak seberapa dalam gerobak mainan Prim.

      On May 8th, I went to the Justice Building, signed up for my tesserae, and pulled home my first batch of grain and oil in Prim’s toy wagon.

my first batch of grain and oil artinya = jatah gandum dan minyak pertamaku. Tidak ada tambahan keterangan yang jumlahnya tak seberapa.

Alternatif:

      Pada tanggal 8 Mei, aku pergi ke Gedung Pengadilan, mendaftar untuk jatah tessera, membawa pulang jatah gandum dan minyak pertamaku yang jumlahnya tak seberapa dalam gerobak mainan Prim.

 

Hal.62 paragraf 4:

      Pada akhir musim panas, aku sedang mandi di kolam ketika aku memperhatikan tumbuh-tumbuhan mulai tumbuh di sekelilingku.

Kesan yang didapat dari kalimat atas adalah tumbuh-tumbuhan baru mulai tumbuh pada saat dia sedang mandi.

      In late summer, I was washing up in a pond when I noticed the plants growing around me.

the plants growing around me artinya adalah = tumbuh-tumbuhan yang tumbuh di sekelilingku.

Alternatif:

      Pada akhir musim panas, aku sedang mandi di kolam ketika aku memperhatikan tumbuh-tumbuhan mulai yang tumbuh di sekelilingku.

 

Hal.63 paragraf 1:

…. Malam itu, kami berpesta ikan dan umbi katniss sampai kami merasa kenyang, perasaan yang akhirnya bisa kami rasakan setelah berbulan-bulan.

perasaan yang akhirnya bisa kami rasakan setelah berbulan-bulan kenapa? Kalimatnya terasa aneh.

…. That night, we feasted on fish and katniss roots until we were all, for the first time in months, full.

Until we were all, for the first time in months, full artinya = sampai kami semua, untuk pertama kali dalam berbulan-bulan, kenyang.

Alternatif:

…. Malam itu, kami berpesta ikan dan umbi katniss sampai kami semua, merasa kenyang, perasaan yang akhirnya bisa kami rasakan setelah untuk pertama kali dalam berbulan-bulan, kenyang.

 

Lanjut baca ke pos “Buku ‘The Hunger Games’ Terjemahan Bahasa Indonesia Bab 4, Part 2.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: